You probably already know that translation is more than putting words into another language. Translation means conveying messages, not words. That is even more true for creative texts that work on an emotional level. Your advertising and marketing material needs to reach your audience, needs to sell your products and services. It needs to arouse and keep the interest of your potential customers and audiences. This entails the adaptation of your text to the cultural requirements of your target audience. Metaphors, humor, proverbs, the manner in which you address your audience, the style of the text – all this might need to be changed, adapted, reduced or added, often meaning that a normal, basic translation which is close to the source text is no longer sufficient. Such a translation might be grammatically correct, but will it convince your audience? Does it get your message across and achieve its purpose? To make sure it does, we don’t just “translate”, but work closely together with you, ask questions and get thoroughly briefed before we start translating. Together we identify your actual needs, determine what you want to achieve with your communications material, and how all this fits in with your budget. It is our mission to make your texts work in the foreign language and help you achieve your goals.